藤の花を見に行った

ご近所の藤の花

そろそろ、藤の花が見ごろだろうと思って、散歩に出た。実は自分の家にあるのが、今年はほとんどつぼみもない。6個見つけたけど、まだ咲くには程遠い。でも、ご近所にあるはずだと思った。

 

f:id:naisentaiken:20210412103534j:plain

これ素晴らしいけれど、ある個人のお宅なので、家が映らないような角度から。

f:id:naisentaiken:20210412103704j:plain

これは近くの公園の藤。まだ真っ盛りではないけれど、十分楽しめる。

f:id:naisentaiken:20210412104755j:plain

別のご近所2

f:id:naisentaiken:20210412104843j:plain

ご近所③

f:id:naisentaiken:20210412104932j:plain

見事!

実は流山セントラルパークまで行ってきたのだけれど、まだ咲いていなかった。

その代わり、まだ八重桜があった。

f:id:naisentaiken:20210412110310j:plain

 

日本語の発音と欧米圏の発音

帰化した主人の名前のこと

 
 日本人は母音のない子音だけの外国語の発音が苦手だ。私はその日本人だから慣れているけど、Davidという名前の主人は懲りもせずまだ慣れないらしい。日本人は必ずごく当たり前に英語圏の発音で主人の名前をデイヴイッドさんとよんでくれる。
 スペイン語圏だから発音はかなり日本人に覚えやすくダビでいいのだけど、どうもうまくいかない。違うのは最後のd。dに母音がついてないからほとんど聞こえない。bとvはほとんど同じ。だからダビでいい。でも日本人は絶対に最後のdをドと発音しなきゃ気持ちが落ち着かないんだね。
 いつか私はオードリーヘップバーンという名で知られている人物のヘップバーンと、明治時代に日本語表記として行われていたヘボン式ローマ字のヘボンが同じ綴りであることを知って感心した。ヘップバーンと綴られればどうしたって語尾のバーンにアクセントが行き、ヘボンだと先頭のへにアクセントが行く。だからヘボンのほうが本来の発音に近い。
 日本語のアルファベットである、「いろは歌」は面白くて好きだけど、日本語の文字発音が全て子音プラス母音でないとあの歌は成立しない。すごくよくできた歌だ。
 ところで主人が日本国籍を取るときに私が考案した日本名「太仁」だけど当然その母音付きの「ダビド」と読む。ところが日本人はこれを「ダニ」と読むんだ。エスコバルは「恵寿ヶ原」または「江州ヶ原」。でもこれは通称。最終的に面倒だからカタカナで登録した。でも不思議に日本人は漢字の方が納得するの。エスコバルは舌を噛んでよんでくれないけど、絶対読めないはずの漢字表記はよんでくれる。
 ところで、最近子供につける名前だって太郎や和夫や芳子や和子っていないのね。絶対読めないのに漢字使うの。聞いてみると明らかに欧米風の名前。それなのに何故太仁が読めないんだろうね。「ダニ」はやっぱり困るよ。本人はすごく平和な人で、他人をちくちくさしたりしないのに。

Essay on the Difference of Religions

Essay on the Difference of Religions

 

 I was born in 1941, and 9 months later, the Pacific War began. My family was catholic, and I was baptized when I was 1 month old. It was very significant, because of the situation. From the church to which we belonged, all the priests of enemy countries were exiled, and only the German priests and Italian priests were allowed to work.

 

 But from the eyes of common Japanese people, all men with blue eyes seemed to be

 " america-jin (American )" and they could not distinguish them as allies. They thought we were spies and treated us as enemies.

 

 Later, one of my brothers expressed our situation "we were like West Berlin surrounded by communist countries."

 

 Nobody can choose his or her family of birth. Without any will to choose, depending on the place of birth, we are called Buddhist, Catholic, Protestant, or Islamic, etc. And they don't notice that it is quite unreasonable to fight among the people because of the difference of religion to which they belong without having chosen their religion.

 

 They believe in each group’s God in the name they are used to, and call as the Final Being, but they don’t know what He is exactly.

 

 My thought about religion began by realizing the situation that I was just born into a catholic family without any chance to express, and I had to meet every kind of difficulty which I myself didn't have any responsibility for.

 

 The Metaphor of ”blind people touch an elephant”

 

When people asked Gotama Siddhattha what Truth is, he told them a metaphor as below.

 

Depending on what he said, nobody could understand what the Truth is, Truth is so great that nobody can get its whole. The Truth that one could understand is just a small part, and the small part each one got can be right. But people who can get something believe that they could touch must be everything, and they fight between them arguing that only the part they could touch must be Truth.

 

It is just like blind men touching an elephant and fight between them saying the elephant must be this and that.

 

From this metaphor, I got one thing.

 

Every kind of religion in this world was established by blind people who touched a part of an elephant, saying that "my elephant is the only true elephant, yours is false". Depending on the place they were born, each of them calls his or her elephant, Yahweh or Allah, God or Dharma without knowing their elephant is nothing but a part..

 

I think, Yahweh or Allah, God or Dharma are not "name of the Truth" but a sign or a mark. If there is a difference, it is only the name depending on the group they are born.

 

I wonder why they don't show the definition of each name, Yahweh or Allāh, God or Dharma . The definition of Yahweh is final Truth being by itself. The definition of Allāh is final Truth being by itself. The definition of God or Dharma is final Truth being by itself.

 

Then why don't you call them by definition without putting its name depending on the place whose language is just different.

 

I suggest if they want to fight, fight whatever they want, but not in the name of Final Truth, but just because the difference of their color of skin, difference of language, difference of place they live in. Then they will lose all reason to fight. It is because they will notice a poodle can marry an akita-ken(dogs from Akita) just as I could with a Latin American guy.

 

 

kami and god

I’d like to speak about the difference between KAMI in Japanese and God in English.

 

The term KAMI is usually translated as "God" in English. But in my opinion, it is an unfortunate mistranslation which has caused misunderstanding of Japanese people all over the world. We Japanese think a great deal of the historical family of TENNOU, not because they are god’s family, but they are the family who carries the mystical tradition of Japanese native spirit.

 

God in English has its own definition and also KAMI in Japanese, because the concept of God is different in both cultures, the Christian and the Japanese.

 

God for Christians is the Creator of the universe who cannot be replaced by any other being. God is some kind of being with some mysterious power, while ordinary human beings don't have.

 

KAMI in Japanese, can be originally defined as any kind of "mysterious phenomenon" which could not be understood in ancient times.

 

For example, “UMASHI-ASHUKABI-HIKOJI-no-KAMI which is found in the first chapter of KOJIKI can be thought as “mold”.

 

In a few words, the clearest difference between the two could be as this; "GOD is a being who exists by itself" and "KAMI is the being which comes out from the mysterious phenomenon".

 

Later, in the middle age, a Portuguese ship was casted ashore at Tanegashima, they began to send catholic missionaries to Japan. They noticed the difference between Kami and God. They studied many religious words in Japanese and they published the dictionary called “NIPPO-JITEN”.

 

They understood that there was no suitable translation for God, so they dared not translate that word. They used “DEUS” which is GOD in Portuguese. Later they made a new word in Japanese , TENSHU(天主)sama. This word was used in the Japanese Catholic community until the Council of Vatican in 1962 to 1965. After that in the name of the movement of agreement, The Catholic church of Japan began to use KAMISAMA as the translation for God.

 

It is not good for all Japanese people, because Kami in Yasukuni is translated as “gods”, and then all Japanese people are misunderstood in all over the world that we all adore the soldiers who are worshipped in Yasukuni not as Kami but as Gods.

 

Usually, foreigners cannot understand that Japanese people have had a custom to make shrines even for the defeated people as TAIRANO MASAKADO, SUGAWARA MICHIZANE, the family of HEIKE, etc. They are called KAMI but not god.

 

The soldiers who are in YASUKUNI are not worshipped as gods but dedicated as Kami, as the spirit of soldiers killed in the war. When they are translated as gods caused the hatred towards the Japanese people by the Koreans and the Chinese for more than 70 years after the war.

 

But I think all the Japanese people can have a right not to worship but to thank the soldiers who contributed their lives for their fatherland although Japan was defeated in the second world war.

 

 

Essay on the Difference of Religions

Essay on the Difference of Religions

 

 I was born in 1941, and 9 months later, the Pacific War began. My family was catholic, and I was baptized when I was 1 month old. It was very significant, because of the situation. From the church to which we belonged, all the priests of enemy countries were exiled, and only the German priests and Italian priests were allowed to work.

 

 But from the eyes of common Japanese people, all men with blue eyes seemed to be

 " america-jin (American )" and they could not distinguish them as allies. They thought we were spies and treated us as enemies.

 

 Later, one of my brothers expressed our situation "we were like West Berlin surrounded by communist countries."

 

 Nobody can choose his or her family of birth. Without any will to choose, depending on the place of birth, we are called Buddhist, Catholic, Protestant, or Islamic, etc. And they don't notice that it is quite unreasonable to fight among the people because of the difference of religion to which they belong without having chosen their religion.

 

 They believe in each group’s God in the name they are used to, and call as the Final Being, but they don’t know what He is exactly.

 

 My thought about religion began by realizing the situation that I was just born into a catholic family without any chance to express, and I had to meet every kind of difficulty which I myself didn't have any responsibility for.

 

 The Metaphor of ”blind people touch an elephant”

 

When people asked Gotama Siddhattha what Truth is, he told them a metaphor as below.

 

Depending on what he said, nobody could understand what the Truth is, Truth is so great that nobody can get its whole. The Truth that one could understand is just a small part, and the small part each one got can be right. But people who can get something believe that they could touch must be everything, and they fight between them arguing that only the part they could touch must be Truth.

 

It is just like blind men touching an elephant and fight between them saying the elephant must be this and that.

 

From this metaphor, I got one thing.

 

Every kind of religion in this world was established by blind people who touched a part of an elephant, saying that "my elephant is the only true elephant, yours is false". Depending on the place they were born, each of them calls his or her elephant, Yahweh or Allah, God or Dharma without knowing their elephant is nothing but a part..

 

I think, Yahweh or Allah, God or Dharma are not "name of the Truth" but a sign or a mark. If there is a difference, it is only the name depending on the group they are born.

 

I wonder why they don't show the definition of each name, Yahweh or Allāh, God or Dharma . The definition of Yahweh is final Truth being by itself. The definition of Allāh is final Truth being by itself. The definition of God or Dharma is final Truth being by itself.

 

Then why don't you call them by definition without putting its name depending on the place whose language is just different.

 

I suggest if they want to fight, fight whatever they want, but not in the name of Final Truth, but just because the difference of their color of skin, difference of language, difference of place they live in. Then they will lose all reason to fight. It is because they will notice a poodle can marry an akita-ken(dogs from Akita) just as I could with a Latin American guy.

 

 

kami and god

I’d like to speak about the difference between KAMI in Japanese and God in English.

 

The term KAMI is usually translated as "God" in English. But in my opinion, it is an unfortunate mistranslation which has caused misunderstanding of Japanese people all over the world. We Japanese think a great deal of the historical family of TENNOU, not because they are god’s family, but they are the family who carries the mystical tradition of Japanese native spirit.

 

God in English has its own definition and also KAMI in Japanese, because the concept of God is different in both cultures, the Christian and the Japanese.

 

God for Christians is the Creator of the universe who cannot be replaced by any other being. God is some kind of being with some mysterious power, while ordinary human beings don't have.

 

KAMI in Japanese, can be originally defined as any kind of "mysterious phenomenon" which could not be understood in ancient times.

 

For example, “UMASHI-ASHUKABI-HIKOJI-no-KAMI which is found in the first chapter of KOJIKI can be thought as “mold”.

 

In a few words, the clearest difference between the two could be as this; "GOD is a being who exists by itself" and "KAMI is the being which comes out from the mysterious phenomenon".

 

Later, in the middle age, a Portuguese ship was casted ashore at Tanegashima, they began to send catholic missionaries to Japan. They noticed the difference between Kami and God. They studied many religious words in Japanese and they published the dictionary called “NIPPO-JITEN”.

 

They understood that there was no suitable translation for God, so they dared not translate that word. They used “DEUS” which is GOD in Portuguese. Later they made a new word in Japanese , TENSHU(天主)sama. This word was used in the Japanese Catholic community until the Council of Vatican in 1962 to 1965. After that in the name of the movement of agreement, The Catholic church of Japan began to use KAMISAMA as the translation for God.

 

It is not good for all Japanese people, because Kami in Yasukuni is translated as “gods”, and then all Japanese people are misunderstood in all over the world that we all adore the soldiers who are worshipped in Yasukuni not as Kami but as Gods.

 

Usually, foreigners cannot understand that Japanese people have had a custom to make shrines even for the defeated people as TAIRANO MASAKADO, SUGAWARA MICHIZANE, the family of HEIKE, etc. They are called KAMI but not god.

 

The soldiers who are in YASUKUNI are not worshipped as gods but dedicated as Kami, as the spirit of soldiers killed in the war. When they are translated as gods caused the hatred towards the Japanese people by the Koreans and the Chinese for more than 70 years after the war.

 

But I think all the Japanese people can have a right not to worship but to thank the soldiers who contributed their lives for their fatherland although Japan was defeated in the second world war.

 

 

Listen to this voice

A story of a lady I met in El Salvador

  Maria was my first friend whom I met in El Salvador. While I was pregnant alone far from my fatherland without any friend to visit me, she was the first to come and see me. When my baby was born in August 1980, she was the first to come to celebrate the birth of my baby, while I didn’t expect any celebrations from anybody.

 She was a very tender, intellectual, and educated lady. She may be about 10 years younger than me. Her husband Emilio was a colleague of my husband Enoc in the university. A little later than the birth of my baby, their daughter was born, so we had many things in common to talk about.

 Maria had 5 brothers, and all of them were so good at music that they made a band. Then many times we invited all of them for parties. They were the main characters in our home party.

 However, the situation around us was getting worse after the university was closed. The university was regarded as a den of insurgents against the government. Enoch’s colleagues of the university began to be lost one after another.

 One day, Enoch offered our house to Emilio, and he went for work leaving me and our baby. Emilio stayed one night in our house, but next day, he brought some members of his group in the house.

 For the first time, I didn’t notice anything strange, but later, I noticed that one of them was looking out with cautions at the street from the crevice of curtains hiding himself not to be seen from outside. He seemed to be “a watchman” who looked out between the curtain and the wall inside. I felt something suspicious and began to watch them in a casual way finally to find what it meant instinctively. I was sure that they would take precautions against the police force.

 To see them, I felt my body stiffened. In the house there were just my baby and I. How could I protect my baby if something serious happened? I was completely defenseless. In that case only the thing I could do was to act completely ignorant about anything. I made myself as an unthinking ignorant woman who wouldn’t know Spanish. I thought I had to make myself an innocent foreigner who just knew to take care of her baby, to cook meals, and to wash clothes without thinking anything more. I completely knew and understood the danger to “know” and the “terror to manifest” at that moment.

 I was carrying my passport to prove my Japanese nationality with me even in my own house. I just smiled at the members of the group of Emilio acting as if I could not understand any words in Spanish if though they spoke to me any words. I thought that only way to deceive enemies must be to deceive the ally. I fondled my baby in Japanese way, saying with loud voice, “beroberobar” or “kaiguri kaiguri tottonome” which were meaningless words only to amuse babies.

 Time flew from that. We moved to another house, without being told the reason why. One day Enoch brought all the family of Maria to our house. He told me he offered them our house to stay from then. Enoch didn’t know what I saw at that time with Emilio and his group, because I didn’t tell it to him with fear.

 I was afraid that “to know some fact” could invite worse situation to share life and death. Even if one of us knows something serious, we had better be silent. When something happened, I could say I was the only one who knew it, and that he didn’t have any relation. Then one of us could live and one who could be alive can protect our baby.

 Maria and Emilio with 3 children began to live with us. It was no doubt they were escaping from police force. The fact that they could not live in their own house meant that they had some serious problem. I knew what it meant. I knew that not only his family but also my family had to owe the same destiny to be annihilated.

 I could not say I didn’t know about the noble mind to save our friend scarifying our own lives. But I didn’t have such nobility as an animal which had instinct to take precedence to protect its baby. I was suffering. I wanted to protect my baby, not another’s baby but only mine. I lived completely egoistically and thought only such a thing.

“It’s dangerous!” I muttered.

 I could not get rid of the suspicious scene of that time when Emilio and his group members had a meeting in my house while Enoch was absent. The new place we began to live was very near to the base camp of the soldiers. If there happened a situation that Maria’s husband would be arrested in this house, the two families could be annihilated.

 I had seen many families annihilated. They didn’t go through the proper formalities as “arrest”. I knew they would get into the house and shoot everyone and destroy making the entire house Blood Sea in one moment. I felt just fear. I imagined the worst scene and I decided to protect only my family.

“I have to let this dangerous family whenever I will do anything dark.” In the depth of my heart, I ruminated of my decision.

 The children were naughty as they were just children. They made mischief which was very common all children do, and which could be able to over look. I thought in my depth of my heart to make use of their mischief. In the depth of my heart, the dark instinct was beginning to grow.

 When the two went out leaving us their children to take care, I told Enoch, “I don’t know how to take care of the children because I never had a chance to be a baby- sitter. Even taking care of my own baby is too much for me, because I don’t have any experience for it. They open the refrigerator without asking permission and take foods which I stocked for some serious situations. They get into anywhere to pull out everything to play with, and never tidy up. They are not my children so I cannot teach them anything so strictly. I don’t know how to say in Spanish in many occasions. I don’t know how to do to take care of these children whose language and habit are different from mine. If there some accidents would happen, I cannot take responsibility, etc. etc.” I told him all of these with a serious look.

 Then Enoch answered very simply without any opinion against, “well. I got it.” He told them and arranged in some way, and their family went away. I saw some expression in his eye when he looked significantly at me, some expression which could be seen that he penetrated my true idea. But the both did not say anything more. I thought he “accepted” what I meant.

 After that, they took refuge to Mexico which made me feel relieved to forgive myself. But three months later, they came back to El Salvador for the problem of their children’s school.

 One week after they got back, Emilio was shot and dead, when he went to school to take their children home in the very school ground. One who was shot and one who shot were fathers who had children in the same school.

 Maria knew the man who shot her husband. When I met her after the death of Emilio, she threw her glance at me, which made me feel her very deep thought and sensibility, and said,

 “I know the man who shot Emilio. But I don’t want to pursue him.”

T he man who killed Emilio had a son of same age as her son. She told me there were too many children who lost their parents, and any revenge could not solve the problems. Maria was a noble mind lady. I was sure that she would be a lady who lived with love which was one step above over ordinary human love.

 When I saw her noble attitude, I was ashamed of what I had done for her family. I knew there were not any relations between his death and my deed I once let them away from my house refusing to help them. But I felt hurt comparing Maria and me. I refused to save them just thinking of the safety of me and my family and only thought to deceive even my husband and them. This painful experience would make me suffer all the life as my own problem of conscience.

 Ah! What a noble lady Maria was! She was a lady who never lost her self-control whatever happened, and kept her generosity and nobility. How easy I could have felt if she could have been a person showing herself confused and upset as her instinct made her to be!

 However, she never got panic and she did everything calmly and courageously even in her husband’s mourning ceremony. She told her children who got panic, “your father was an honest man of justice, so went to heaven.” She was making a fresh resolve to live with a pride of her husband, hugging her children just as a mother hen protecting her chicks, and also took care of her baby who was going to be born. She was supported by a pride, the pride of her husband who had fought against the government at the side of people, and devoted his life for the people.

 Then. Then the things were not over. The people who had been with Emilio and Maria, and even those who had attended to his funeral were disappeared one after another. The members of Maria’s family also disappeared. The cheerful 5 members of her brothers who formed a band were kidnapped, imprisoned and their dead bodies were thrown on a street and in her family only her old mother and Maria with her children were left. When at last her uncle was killed, she cried to the soldiers with guns who came until the burial place of her uncle.

    Hijo de puta!! Gran mierda!!

 She roared at her top of her voice, kneeling on the ground, beating the earth with her hands. She forced out the words which nobody could have imagined to be out from that noble dignified lady who had been always calm and never could be panic. How can I translate those kinds of exclaim in another languages! I cannot translate in any kind of human languages, the heartrending voice which came out from the lady, glaring at and tearing the air!

 In this case, what was the translation mean? What does it mean to change the words by words in another language? If I dare to translate them only that I could do is to show her voice as a cry.

 Listen, all the people, listen to this voice, listen to this shout which trembles the air, breaking the cloud in the sky!

Grrrrrrrrrrrr,grrrrrrrrrrr,grrrrrrrrrrrrraohoooooooooo!

 

f:id:naisentaiken:20210404150741p:plain

 

いろいろな宗教について(番号不明)

「金(きん)について思うこと」

 金は美しい金属である。そのことに異存はない。私も、思い出の人から頂いた金のペンダントを身につけている。ただし、私は金の市場価値を身につけているのでなく、思い出の人の心を身につけている。

 

 金が単に市場価値だけならば、そのことにも異存はない。ただし、市場価値があるということは、人間の物欲と権力欲の対象となり、力の象徴であることは否めない。純粋のスポーツの祭典であるはずのオリンピックで、金メダルに国威をかけて、選手に圧力をかけている各国の政府の異常な姿を見ても分かる。金メダルの一つがどれくらいの市場価値を持っているのか知らない。しかし、あのメダルには市場価値とは無関係なものが付加されている。

 

 それはそれが、目に見える「金」だからに他ならない。

金は「目に見える」ものであり、それが「目に見える」物欲の象徴であるなら、物欲というものが「心」にとって危険なものであると考える、古代からの諸宗教の価値観の対象ではない、ということを、私は初めに提示しておきたい。そして、その当の宗教が「金」を神のごとく崇めてきたという矛盾した事実も提示しておきたい。

 

 王族に生まれながら、富も権力も、その象徴である金銀財宝も城も捨てて、出家した釈迦は死後美化されて金銀で飾られた像となり、金銀で飾られた殿堂に鎮座し、金銀ずくめの僧服で身を包んだ僧の礼拝を受け、権力者が権力安泰の祈りを捧げる対象となった。

 

 徹底的に弱者の傍らに立ち続け、どんな権力をも拒絶し、ひたすらに愛を説いたために、一片の衣もまとわず、十字架上で刑死したイエスと呼ばれるナザレの男は、金銀財宝で飾られた教会のど真ん中に金の偶像として祭られ、全世界の征服欲の亡者の軍神となり、略奪と破壊の先頭に立たされ、いまだに「救世主キリスト」の地上の王国を夢見ている、物欲にまみれたキリスト教徒なる集団に、「金」に飾られて大殿堂の主となっている。

 

 モーゼがシナイ山から降りてきたときに、モーゼが引き連れてきたイスラエルの民は、「金の仔牛」を神として拝んでいた。人間とは金を拝むものなのである。仏教もキリスト教も、教祖が死ねば「金の仔牛教」になってしまう。

 

 新興宗教の集団が、まず人々をひきつける手段も「金の仔牛」と、金で飾られた殿堂である。人々はそれが「仔牛」でなくて、「足の裏」でも、横文字に弱い日本人の心を直撃する異国風の妙な名前を付けられたどでかい神様でも、金の衣が着せられていると目がくらみ、拝んでしまう。そこに集まる人々の数が、真理の確かさを表していると自負している宗教集団もあるが、人を集める能力なら、ヒットラーだって持っていた。バイ菌は純種より繁殖力が強いのだ。

 

 私は帰国以来、自分が所属する教会から、遠のいている。過去の教会なら、その態度を「罪」と規定して、私を断罪しただろう。罪人と言われても何でもいいけれど、私は遠のく理由を持っている。

 

 24年前、私が帰国してこの所属教会に来たころは、それは質素な教会だった。真中に裸の木の十字架がかかっていて、その隣に「聖櫃」と呼ばれる、いわば、カトリック教会の「御本尊」を安置する質素な木でできた箱があるだけの、聖像も絵画もない、がらん堂だった。西洋やラテンアメリカの強大な権力の象徴である金銀で飾られたカテドラルに苦々しく思っていた私は、その質素なたたずまいが好きだった。

 

 バザーの折には、教会員の老女が祭壇でお茶をたてるという、なかなか味わい深い行事もあり、それを面白いと思っていた。ミサ聖祭の心は「茶道」に通じるという、先任主任司祭のはからいであった。

 

 主任司祭と呼ばれる教会の主が何代か代わり、現在の主任司祭は、その「質素なたたずまい」が「王たるキリスト」の殿堂としてふさわしくないという。喫茶店じゃないんだから、祭壇でお茶をたてるなんてとんでもない、という。おまけに、神のお住まいが「木の箱」なんて恥ずかしい、というのだ。神ってあんなところに住まっていたんだっけ。

 

 だいたいあの小さな「聖櫃」といわれる箱の中に収まるほど、あんたの「神」ってちっぽけなのかよ。

 

 あるとき彼は、思い立った。その「神のお住まい」を「金」にしなければならぬ。あれよあれよと工事が進み、信者の教会維持費が使われて、ある日曜日、彼は興奮して、説教台でのたまわった。

 

 私は啓示を受けて「ご聖櫃」を金の箱に代えました。神のお住まいは「輝くもの」でなければなりません。今まで、木のちゃちな箱に、ご聖体をお入れするのが恥ずかしくてしようがありませんでした。やっと、「輝くお住まい」をおつくりしました。私は今回の自分の考えを誇りに思っております。

 

 真中にあった、大きな木の十字架は30センチほど裾が切られてその下に、壁がくりぬかれ、彼の「啓示の」金の箱がはめられていた。周りの壁の塗料は塗り替えもせず、醜く不揃いの白い漆喰の跡が残ったままである。彼は箱の中を開け、公開した。

 

「ほら、光り輝いています。神様のお住まいは、こうでなければなりません。」

 

 何度も何度も繰り返して言うけれど、彼が言っている「神」は、本来「ありてあるもの・ヤーヴェ」であり、金の市場価値など、相手にならない存在である。金の箱におさまるのは、「金の仔牛」以外にない。

 

 冗談じゃない。いや、冗談がひどすぎる。私はどうしても、あの金の仔牛箱を拝む気がしなくて、教会から足が遠のいている。(多分10年以上前の話)

 

 「靖国 」

 私は別に右翼でもないし、皇国史観の信奉者でもない。あえていうなら、戦前の国家神道による宗教対策に被害を受けたカトリック信者である。

 

 私は憲法9条を、それを押し付けたアメリカの思惑はともかくとして、字面だけで判断するなら大切だと思っているし、戦争も富国強兵も好きではない。戦争中の日本の大陸政策や大東亜戦争が正しい戦争だったなどとも思っていない。ましていわんや、アメリカ・イギリス・ソ連という戦勝国が一方的に正しかったなどとも思っていない。

 

 戦争をすればどちらかが勝ち、どちらかが負ける。勝ったほうが正しくて、負けたほうは、戦死者の墓参りもしてはいけないなどとも思っていない。

 

 墓参りというものは、常に背景に、ある、生死観があり、宗教観があって、人は古来、死者を悼み、死者を弔い、死者の霊の平和を祈ってきた。そのことは、死者と関わりをもつ個々人の心の問題であって、誰かがそれを賛成したり、反対したりしていい問題ではない。

 

 毎年終戦記念日がやってくると、靖国に、だれが参拝する、だれが参拝しない、などということがニュースで取りざたされている。靖国に生前何をした人が、祀れていようと、それはそれを祀る宗教の問題であって、誰を祀ってはいけないなどということを、門外漢が言うべきではない。

 

 日本の古来の民俗宗教では、生前国家に楯ついた武将でも、恨みを持って死んだ霊でも、死ねば「神」になったのだ。人々は、それらの「あらぶる御霊」を鎮めて、祟りのないように特別に祈ったのだ。将門だって神になり、菅原道真だって神になった。

 

 いわゆるA級戦犯なるものも、生前何をしようと、戦争に勝てば英雄になったはずの男たちである。日本のために戦い、日本のために死んだのだ。戦勝国によって処刑されようと、「あらぶる御霊」は日本の民俗宗教によって、「神」になるのは、当然なのだ。

 

 日本の「神」とはそういう「霊」のことを言うのであって、外国語なんかに訳せない。だから天地万物の創造主や「ヤーヴェ・ありてあるもの」を「神」と訳すのはとんでもない誤訳である。「神」は「なるもの」であり、ヤーヴェは「在るもの」なのだ。

 

 このようなわけで、日本人は誰でも、靖国神社にいって参拝することに、何の問題もないはずである。それを中国や韓国がが問題視するのは、内政干渉でなく、宗教干渉である。まあ、どこの国がそうさせているのか、私は知らないけどね。